Chinese Christian Herald Crusades UK

所聞所感︰(優雅生活)埋單的藝術

高司祺

 

 

「埋單」一詞,原本是廣東話,「埋」的意思就是 “close”,表示「結賬付款」。近十多年來,很多粵語俚語都被國語採用 – 南詞北用,演變成近年流行的國語同音詞「買單」。中國式的結賬,在外國的餐廳往往成為一種「娛樂」,當地人看著食客們為付賬問題「爭搶而吵架打架」,這都是因為文化的不同。

 

 

 

 

開心過後,總會迎來比較尷尬的一幕,就是結賬。 到底是誰付呢?有一個不成文的金科玉律 – 誰邀請誰付賬。華人在這方面有時會比較曖昧,不好意思說清楚,但是西方人多數都會預先說明是誰付款或是否各付各的,有時還會按照自己的消費來付賬而不是按平均數目來付賬。

 

 

各種不同的聚會或用餐,也有不同的規矩。如果你是主人發出邀請請客,比較委婉的方式就是在餐廳的收銀處預先把信用卡授權 – open a tab。這樣的目的是避免結賬時其他人「搶著付款」,另外的原因也是避免讓其他人知道賬目多少,特別是在商務宴請客戶的時候,這樣也會讓客人更輕鬆,減少「付賬時刻不自然」的感覺。邀請客戶前往商務餐飲,緊記,邀請方永遠是付賬的人,切忌讓客戶分擔。

 

 

情侶的約會,雖然情景不同,每次情況不一樣,但一般的規矩還是男方負擔,這樣看起來不太公平,但是男方,無論如何,總要做好付賬的準備。男女約會,第一次的餐費,男方一定要主動擔負。現在時代不同,有些女性在約會前會主動地提出分擔部分費用(非常有禮恰當的舉動),或者一些「女權主義者」覺得由男方付款是被「輕視」。如果女方堅持付賬,那麼就由她吧。對於多數的女性,其實都是可以用「智慧語言」化解付款時的尷尬,而男方也不會因此有經濟壓力,女方形象也因此在男方心裡加分,例如:「請讓我分擔一些費用好嗎?」(聽起來是讓男方做決定);「謝謝邀請,但是這一次由我來做東好嗎?」有時候大家也清楚知道誰做東請客,但是也可以在「最後的時刻」主動問:「我可以作一些奉獻嗎?」或者「我很想分擔一部分,可以嗎?」這些都是很適當禮貌的措辭。

 

 

現在華人當中也流行「AA 制」,就是英語當中的 “go Dutch” – 分擔賬單,這在一班朋友聚會當中很常見也很合理。 都是觀念的問題,有時西方人的付款方式真的讓我們華人困惑不解,比如我在餐廳看到兩夫妻在計算各自吃了多少分開付賬,還有嫁了西人的朋友每次超市購物都要和丈夫分列清單,在我們看來不可理喻。

 

 

埋單其實並沒有固定的死規則,都要看具體的情況和情景,當你跟華人就餐的時候,就記得要 “go Chinese” 了。每個民族文化都不同,但是都要顧及「習慣和面子」的問題。