Chinese Christian Herald Crusades UK

健康寶鑑︰(雨後陽光)抗癌路上的翻譯服務

 

 

兒時跟同伴喜愛玩一個遊戲叫「有口難言」,每次都笑不攏嘴。但是,不少癌友離鄉別井又言語不通,每次求醫覆診都感到不安又不知所措。對他們而言,有口難言實在不是味兒。

 

 

 

 

英國國民保健(NHS)的翻譯服務

 

政府國民保健轄下的醫院、家庭醫生診所等,與私營機構合作,僱用專業註冊的翻譯員,精通醫學名詞,為非英語人士提供免費翻譯服務。根據病人應有的權益,病人可以預先向NHS轄下機構提出需要翻譯服務,說明所需翻譯的語言,機構是有責任安排及提供此服務給病人。不過病人或家屬必須向有關部門提早申請,以免時間太傖倅,未能即時安排服務。

 

 

華人社區中心

 

個別區域的華人社區中心,也有提供不同性質和類別的翻譯服務。翻譯員多是中心僱用的職員或義工,不一定是專業註冊的翻譯員。某些中心的翻譯服務需要收費,詳情請向個別華人社區中心查詢。以下是四間鄰近倫敦的華人社區中心的聯絡資料。其他各區域的不能盡錄,可自行網上查閱。

 

 

倫敦華人社區中心 London Chinese Community Centre
Leicester Court, London WC2H 7DW
Tel: 020 74392 3822
www.ccc.org.uk

 

 

甘頓華人社區中心 Camden Chinese Community Centre
9 Tavistock Place, Kings Cross, London WC1H 9SN
Tel: 020 7388 8883
www.camdenccc.org.uk

 

 

克尼華人社會服務中心 Hackney Chinese Community Service Ltd
28-32 Ellingfort Road, London E8 3PA
Tel: 020 8986 6171
www.chinesecentre.org.uk

 

 

依士靈頓華人協會Islington Chinese Association
21 Hatchard Road, London N19 4NG
Tel: 020 7263 5986
www.islingtonchinese.com

 

 

英國關懷華人癌症協會

 

協會設有為不通英語的癌友在醫院、診所及其他機構,提供面對面或電話翻譯服務,以助癌友了解病情及相關的治療。藉此,幫助他們懂得如何跟醫護合作,務求達到最佳療效。翻譯義工對一般的醫學知識和名詞有一般的認識,但並不是專業註冊的翻譯員。

 

 

除替癌友翻譯外,個別義工基於耶穌基督的愛,會盡力為癌友提供全人,包括身、心、社、靈的關顧,自發地為癌友行多步,例如翻看信件、歸納醫療及政府文件、提示覆診日期、適當煮食和購物服務、家居清潔、申請病假及傷殘資助、正確使用藥物、辦理喪事和尋找社會資源等。若是獲得癌友的同意,亦會為他們祈禱,提供心靈醫治,這也是NHS確認有所療效的 Spiritual Healing。

 

 

翻譯服務的點滴

 

醫學的進展迅速,為要準確無誤地翻譯,就必須不恥下問,與醫護詳細核對談及有關的一切資訊。曾有一位華人求助,在十個月前聽了醫院安排的翻譯員說:「醫生計劃要替病人『割』去鼻內的腫塊。」就因為聽到『割』這個字,病人及家屬都被嚇怕了,而且拒絕接受手術。幸好院方再三去信要求病人覆診。最後,本協會義工陪同前往,向醫生問明確認,才知道只是從鼻腔內取些活組織作化驗,而不是切割手術。病人和家屬即時放下心頭大石,並立刻簽署同意書,之前的掛慮也告一段落。

 

 

透過翻譯服務,英國關懷華人癌症協會有機會接觸到癌友的家人。有時侯,礙於中國人的傳統觀念,某些家人為了保護癌友,不想讓癌友知道自己的病情,而要求翻譯義工不向癌友說出真相。在這樣情況之下,翻譯義工必須耐心地向家人解釋,和令他們理解到作為醫護與病人之間的溝通橋樑,雖然未必領有翻譯執照,也必須遵守翻譯原則:準確無誤,沒有遺漏地翻譯。這樣也是忠於NHS醫護團隊的理念,以病人為本,尊重病人的知情權,並按病人的意願而定立治療方案。事實上,某些醫院亦不允許家屬為病人作翻譯,更會謹慎地核實翻譯義工的身分。因此,準確無誤及沒有遺漏地翻譯是必須的,不能就按著家人的要求而行。反之,翻譯義工若能鼓勵家人更多了解癌友的病情及治療意願,協助他們對癌友表達關懷及照顧,便能大大提升癌友的正能量去面對治療,和可能有機會出現的副作用,甚至是未來的一切挑戰。

 

 

眾多癌友曾回應,有翻譯義工的陪伴同行,往往令他們如釋重負,能更輕鬆地面對自己的病,也感受到耶穌的愛與同在,與自己一起行過死陰的幽谷。